Thanks for that! "lauilanda" is one of the things I thought it was but nothing seems to work, and while google translate copes with the rest of the sentence it gives up on that one (Although the power, however, will lauilanda), which suggests its archaic or perhaps a spelling mistake!?pogmoor wrote: ↑Wed Jun 06, 2018 4:40 pmIt looks like lauilanda (? plural of lauilandum). A search for this brings up a Google Books facsimile entitled 'Gradus ad Parnassum, ou Nouveau dictionnaire poétique ...' that includes the Latin phrase: Ut desint vires, tarnen est lauilanda voluntas. I don't know what it means, though
PS, I've just remembered that David Norton has actually seem the original, as recounted here: viewtopic.php?f=1&t=111193. I wonder if he has any clue about this word?
JohnB wrote: ↑Wed Jun 06, 2018 6:08 pmAlthough it isn't the first thought that strikes one, two online lists of contents of the Lute Book give the first piece as "La villanella". One can, however, just about see it - assuming there is no gap between the "La" and "villanella" and that the double "l"s are represented by a single character (archaic spelling?)....
Ha hadn't occurred to me it might be one word - in my defence, the subsequent pieces are pretty much all several words and clearly so, including with dots in between ... plus they don't seem to go in for the florid 'l' (if its an 'l').
Fascinating! The other trouble if is La vilanele is its writ as Lavilanele.DerekB wrote: ↑Thu Jun 07, 2018 8:13 amWhat we have here is what paeleographers refer to as minim trouble. In gothic script the letters i, j, n, u, and v are all shown by a series of short vertical strokes, often not spaced in a way that aids interpretation. The word minim would be a series of ten of these strokes. In the example above we seem to have a dot over the i so La vilanele seems to be the answer.